Prostředí TASu je možné přeložit do kteréhokoli jazyka, který je ve vaší společnosti využíván a žádán. Při překládání vytváříme překlady pro každou proměnnou a úkol, ať už se jedná o úkoly například schvalovací, či odesílanou notifikaci v rámci jednotlivých procesů. Je samozřejmě zapotřebí také přeložit všechny ovládací prvky TASu, názvy Přehledů a veškeré informace v Detailu případu.
Jazyk si pak může každý uživatel nastavit podle vlastního uvážení, a to z výběru jazykových mutací v sekci Nastavení.
Dnes přinášíme tip na to, jak si uživatel může sám přejmenovat dokument u případu
Pokud v rámci případů archivujete dokumenty, např. nahrané z externího zdroje, případně vygenerované TASem, nebo prostě jen kolega vložil soubor se špatným názvem, je možné název upravit v rámci revize dokumentu. Můžete tak učinit buď přímo z úkolu anebo z případu v záložce Dokumenty. Označíte řádek, který chcete editovat, kliknete na možnost Revize. Poté si k sobě soubor stáhnete, upravíte název a do okna s revizemi jej přetáhnete zpět (nebo vyberete z umístění v PC). Okno můžete zavřít. Tímto postupem zůstane zachována řada dokumentu s revizemi, ale ta finální přejmenovaná se vám bude zobrazovat kdekoli, kde je dokument v rámci TASu k dispozici.
Péči o partnery a jejich školení bude mít na starosti Olga Pincová, která má s TASem dlouholeté zkušenosti nejen s implementací u klientů, ale i s návrhem nových procesů a jejich optimalizací. Aktuální priorita je vytvoření systému školení, aby partneři byli v dodávkách TASu maximálně samostatní. Olga bude také připravena podpořit partnery v prodeji prostřednictvím spolupráce na obchodních příležitostech partnerů.